|
Citaten |
1
| 2
| 3 | 4
| 5 | 6
| 7 | 8
| 9 | 10
| ... |
|
Ruggengraat.
Na de dood van Maarten van Traa verscheen in deze krant het
woord ruggengraat. In zijn CAMU van 24 oktober schreef Remco
Campert, dat hij zich allang heeft neergelegd bij die afgewogen
-n, maar dat hij er nu geen vrede mee had en dat die -n voor
deze ene keer weggelaten had moeten. Nee, Remco, leg je er niet
bij neer: die -n moet altijd weggelaten worden. De taalgeleerden
zijn er van uit gegaan, dat rugge in ruggegraat een onvolledige
vorm is van het meervoud ruggen. Maar dat is niet het geval.
Rugge is het middelnederlandse enkelvoud, dat later geëvolueerd
is tot het huidige woord rug. Het woord ruggraat is daarom taalkundig
nog correcter dan ruggengraat, ofschoon natuurlijk ook idioot.
Hetzelfde geldt voor het beruchte woord pannenkoek. Fout. De
vorm panne is geen onvolledig meervoud, maar enkelvoud: het
is het middelnederlandse woord panne, dat naderhand veranderd
is in ons woord pan. Als wij pannenkoek moeten schrijven, dan
moeten de Engelsen ook panscake schrijven in plaats van pancake,
en de Duitsers Pfannkuchen. Maar dat doen zij niet - en daarom
doen wij het ook niet. Die zogenaamde taalgeleerden van de nieuwe
spelling kennen hun eigen vak niet. Laat je niets vertellen,
Remco. Het zijn linguïstische zielepieten - van middelnederlands
enkelvoud ziele. Onder een zielenpiet stel ik mij eerder een
bekwame zendeling of missionaris voor.
Het bovenstaand stukje over de spelling van onze taal werd geschreven
door Harry Mulisch. Het is ook het eerste dat ik van hem wilde
lezen na lange tijd. Sinds hij lang geleden er met een goeie
vriendin van mij vandoor ging, heeft hij geen aandacht meer
van mij gehad. Nu pas lijkt alles vergeven. Eindelijk wil ik
zijn boeken weer zien.
|
|